日本語から中国語へ
飲食店等のメニューを中國語に翻訳しませんか?
日本人と台湾人が翻訳します。日本と台湾両方の視点から翻訳をおこない、中華圏の方々に納得していただける翻訳ができます。
必要であれば台湾人の視点からメニューの改善提案もさせていただきます(例:写真が有った方が良いメニュー、注文時に戸惑いそうなポイント)。
基本メニュー 60品目 12,000円
60品まで12,000円で翻訳します。
翻訳は簡体字 (中國、シンガポール、マレーシア等)と、繁体字 (台灣、香港)両方可能です。
中国と台湾では、ほとんどの単語は同じで使う字が違うだけなのですが、部分的に単語に差があります。
例) じゃがいも 中国 = 土豆 / 台湾 = 馬鈴薯
どちらかで訳した後に、下記の簡体字 / 繁体字翻訳の追加が可能です。
簡体字または繁体字の追加オプション + 3,000円
翻訳は簡体字または繁体字で行います。簡体字と繁体字両方の訳が必要な場合は追加で提供いたします。
外国人から見てわかりにくいメニューのご提案 + 1,000円
外国人からすると写真はかなり重要です。写真を掲載した方が良いメニューの提案いたします。
料理の紹介コメントを翻訳します 1品 1,000円より
料理の簡単な紹介を翻訳します。品名だけではなかなか伝わりにくいオススメ料理の紹介を翻訳してお客様にアピールしてみませんか?
納品形態
表計算ソフトで読み込み可能なフォーマットで納品。日本語原文、翻訳文、備考。
翻訳の例
翻訳のサンプルとしてこれくらいの文章の翻訳が可能です。
原文
訳文